Home · Articoli · Ricette Cucina Giapponese · Downloads · Software libero · Forum · Web Links · Categorie News22 Ottobre 2017
Navigazione
Home
Articoli
Ricette Cucina Giapponese
Canzoni Giapponesi
Macchine fotografiche
Downloads
Software libero
Forum
Web Links
Categorie News
Contattami
Cerca
 
Mappa dei contatti
 
Mepis
Questo sito è stato realizzato con l'aiuto di Simply Mepis, il vero sistema operativo Linux for dummies. Chiunque può essere in grado di usare questa distro (e se ci riesco io deve essere vero (^_^) !!), quindi vale davvero la pena di provarla! Anche perchè può essere provata su un comodo Live CD che non danneggia l'installazione di Windows ed installata comodamente senza alcun problema. Forza e coraggio... è giunto il tempo del grande passo...
 
Utenti Online
Ospiti Online: 1
Nessun Membro Online

Membri Registrati: 26
Ultimo Membro: mike
 
Canzoni Giapponesi
Questa sezione è un po' ambiziosa, lo ammetto e non so quanto sarò in grado o meno di starci dietro una volta aperta. Per venire al punto, ho deciso di inserire qui tutte le trascrizioni dei testi delle canzoni giapponesi che ascolto e per le quali scrivo le traduzioni. Ovviamente si tratta di traduzioni di mio pugno al 100%, quindi con elevata probabilità di errori. Ma quantomeno, non scrivo traduzioni poetiche e altisonanti, tanto per far finta di conoscere il giapponese... come mi è capitato di trovare su alcuni siti. Vi assicuro, canzoni tradotte con una fantasia quasi entusiasmante. Magari affidandovi a me, vi ritrovere qualche errore... ma almeno il senso della canzone sarà quello giusto.
Vi elenco qui di seguito le canzoni per le quali ho inviato una traduzione. I file da scaricare sono in formato .pdf, così da poter essere usati da tutti. Se li volete linkare, fate pure, oppure usateli per il vostro sito, ma fate almeno un redirect verso il mio, giusto per far sapere chi è che ha svolto il lavoro.
Dimenticavo che molte delle canzoni che metterò qui si trovano su youtube, quindi, volendo potete pure ascoltarle se non le avete mai sentite e siete curiosi!

Buon divertimento!

Canzoni disponibili con traduzione e traslitterazione
島谷ひとみ (Shimatani Hitomi)
大阪の女 (Oosaka no Onna)
Questa è la prima canzone che è stata cantata da Shimatani Hitomi. E' una canzone appartenente al genere Enka, una musica giapponese che potremmo definire 'post moderna'...
Potete guardare il video e ascoltare la canzone qui sotto. Il file è ospitato sul sito www.channel-ai.com, io mi sono limitato a linkarlo.


Oppure potete scaricare il file contenente il testo e la traslitterazione, cliccando qui sotto.


イルカ (Iruka)
なごり雪 (Nagori yuki)
Sono venuto a conoscenza di questa canzone, come sempre un po' per caso, un po' perchè non faccio altro che guardare media giapponesi. E' il tema musicale dell'omonimo film. Uno dei classici film nippo... dove muoiono decine di persone, amori impossibili, etc etc. Nonostante sia un po' lenta, mi sembra che il testo si addica abbastanza bene alla musica. Nel film c'è una versione arpeggiata con la chitarra che, a mio parere, fa impallidire l'originale. Ma sulla YouTube non sono riuscito a trovarla. Potete guardare questa:


Oppure potete scaricare il file contenente il testo e la traslitterazione, cliccando qui sotto.


島谷ひとみ (Shimatani Hitomi)
太陽の花(Taiyou no hana)
Questa è una canzone che mi sta particolarmente a cuore. Non so perchè, ma mi ha stregato. E per questo ci volevo spendere due parole. L'attacco strumentale è la suoneria del mio cellulare, quindi coloro che mi conoscono sanno bene come fa. E' una musica un po' particolare. Un cross over tra l'enka e il jpop moderno. E' al limite massimo per la sua voce, ma riesce a cantarla molto bene e nel contempo a metterci anche quel qualcosa in più che mi ci tiene incollato ancora dopo un quasi un anno che la ascolto numerose volte al giorno (senza contare il cellulare). Nel fare la traduzione ho incontrato diversi problemi perchè gran parte dei passaggi sono ai limiti dell'intraducibile... per afferrarne bene la sfumatura sarebbe necessario commentare il testo... ma non ne ho voglia. E poi una canzone è sempre qualcosa di personale. Purtroppo non c'è il video su Youtube. Ed è un peccato perchè lo trovo molto affascinante. Sul sito Channel-ai c'è, ma sul mio Firefox da un errore. Provate a vedere se a voi funziona, perchè a mio parere ne vale la pena. Tanto per la cronaca il wallpaper del mio cellulare è uno screenshot di lei nel video (^_^). E non è quello dove ha il vestitino nero aderente (?_?)!! Ad ogni modo, ora che avete capito che le sbavo dietro, potete perlomeno ascoltare la canzone:


Anche questa ha l'embed diretto dal sito Channel-ai
Come sempre potete scaricare il file contenente il testo e la traslitterazione, cliccando qui sotto.


森昌子 (Mori Masako)
越冬つばめ(Ettou Tsubame)
Questa canzone è famosissima in Giappone. O perlomeno così ho letto su internet. Come ne sono entrato in possesso.... e ne sono venuto a conoscenza è una cosa molto interessante, ma sprattutto molto gratificante per me. Essendo un appassionato di TV giapponese, mi guardo tutti i telefilm che riesco a trovare. Ovviamente non posso essere molto esigente. Di recente stavo guardandone uno chiamato 'himitsu no hanazono'. Ad un certo punto uno dei personaggi innamorato perso e non corrisposto si va ad ubriacare in un ristorante di quelli tradizionali, servito da una gran bella ragazza in kimono. In sottofondo girava questa canzone, che, dato il momento molto toccante e la bella musicalità, mi ha subito catturato. Già pensavo di chiedere aiuto ai giapponesi per scoprirne il nome. Ma dopo qualche minuto ad ascoltarla in continuazione, sono riuscito a capire quel tanto che bastava per cercarla su google. E' stato sbalorditivo..... ma tant'è, adesso ce l'ho! Ed ho dimostrato di conoscere abbastanza il giapponese. Guardate il video su youtube:


Purtroppo è vietato l'embedding.... quindi dovete accontentarvi del link. Come sempre potete scaricare il file contenente il testo e la traslitterazione, cliccando qui sotto.


レミオロメン (Remioromen)
3月9日(Sangatsu Kokonoka)
Questa è una delle due canzoni del drama [1rittoru no namida] che voglio lasciare a disposizione di coloro che vagano per la rete alla ricerca delle traduzioni e dei testi. A dire la verità credo che ce ne sia solamente una terza, ma non mi piace per niente, perchè viene usata solo come sigla finale quindi non l'ho praticamente mai sentita. Come è noto infatti, alla fine, si saltano i titoli di coda, per lanciarsi sulla puntata successiva e per evitarsi spoiler a tradimento (^_^)! Ad ogni modo, credo che per coloro che hanno avuto la fortuna di vedere il drama in questione, sia molto ma molto interessante sapere il significato della musica sulle cui note stavano piangendo come viti tagliate. Inserisco come primo embed, la versione originale e come secondo, lo stralcio di episodio dove la classe di Aya canta la canzone in questione per un concorso canoro. Momento estremamente toccante per quello che il medico sta dicendo alla madre. La figlia ancora non sa di essere malata, non sa quello che dovrà passare.

Questa è la versione cantata, anche se sullo sfondo scorre un drama non meglio identificato. Non è quello a cui mi riferisco io, comunque.



Questa è la versione tratta dal drama.


[Un litro di lacrime]. Un drama di una tristezza e una profondità incredibile. Leggete la news nella homepage se vi interessa vederlo. Come sempre potete scaricare il file contenente il testo e la traslitterazione, cliccando qui sotto.


レミオロメン (Remioromen)
粉雪(Konayuki)
La seconda e, in assoluto, più bella, delle due canzoni di [ichi rittoru no namida]. Questa è quella utilizzata come inserto nei momenti tristi. Basta ascoltarne arrivare al ritornello per capire perchè. Leggendo poi il testo ci si toglie ogni dubbio. Una bella canzone, ma per tradurla è stata dura. Non è stato affatto semplice afferrare alcune sfumature e tutt'ora non sono contento di come l'ho trasposta. Mi sembra di svilirla con una traduzione così. Dovrò chiedere alla mia insegnante, appena posso, di darci una occhiata. Oppure chiedo alla mia nippo.... peccato che non sappia l'italiano (>_<) Vi lascio guardare l'embed, tenete presente che come sfondo, scorrono stralci del drama, quindi si intravedono i personaggi.



Non mi dite che non vi è venuta voglia di vederlo, eh! Non ci credo. Quindi, forza, forza, tutti a vedere [ichi rittoru no namida]!
Come sempre potete scaricare il file contenente il testo e la traslitterazione, cliccando qui sotto.






Login
Nome Utente

Password



Se la registrazione fallisce, controlla la News Problemi di registrazione

Non sei ancora un membro?
Clicca qui per registrarti.

Dimenticata la password?
Richiedine una nuova qui.
 
Lingua/Language
 
Shoutbox
Devi loggarti per scrivere un messaggio.

Yucca
13/10/2009
Non fa Dorama interessante !! Che peccato....

Yucca
17/09/2009
Quanto tempo la aspetavo.... !!

piota
13/09/2009
Ho aggiunto una news! Siete contenti?!?!?!?!?!

Yucca
06/09/2009
infatti,,,,,aspettiamo news!!!!!

Mel
25/06/2009
Allora? La vogliamo mettere su qualche news o no? smiley

Yucca
05/06/2009
ma tutto bene? Mi fai sappere qualcosa........

Yucca
01/06/2009
Shiken ganbatte

piota
21/05/2009
Yucca, ti ho spedito una mail smiley

piota
21/05/2009
Cavolo... un nuovo iscritto! mike?? Benvenuto sul mio sito. Purtroppo ttraverso un po' di fiacca ultimamente.... spero che passi!

Yucca
19/05/2009
Ehiiiiiiiii Ti ho mandato la mail.tutto ok?!

Archivio Shoutbox
 

428441 Visite Uniche



Powered by PHP-Fusion v6.00.204 © 2003-2005 -

document.write('<\/s'+'cript>');